Можно ли говорить «имеет место быть»?
В русском языке есть два выражения из официально-делового стиля.
Имеет место — быть налицо, наличествовать (книжное). Перевод французского выражения "avoir lieu". Здесь имеют место следующие недостатки.
Имеет быть — произойдёт. Совещание имеет быть в пятницу вечером.
Хотя, если откровенно, ни разу «имеет быть» не слышал.
Фразы «имеет место быть» ни в одном нормативном словаре не нашёл. Понятно почему. В русском языке она отсутствует. Это всего лишь объединение (по-научному контаминация) двух сочетаний: «имеет место», «имеет быть». Справочная служба на «Грамота.ру» пишет, что такое выражение — неграмотное и некорректное.
Вместо этих конструкций хорошо подойдут глаголы. Приведу примеры.
В механизме детской машинки имеют место следующие недостатки —> В механизме детской машинки есть следующие недостатки.
Здесь имеет место эффект Стрейзанд —> Здесь налицо эффект Стрейзанд.
Дефицит оловянных солдатиков на рынке имеет место (быть) —> На рынке возник дефицит оловянных солдатиков.
Подойдут любые слова с лексическом оттенком «есть», «быть налицо», «происходит», «случается», «наблюдается».
Л. И. Скворцов в «Большом толковом словаре правильной русской речи» писал, что «Употребление „имеет место“ обедняет речь и придаёт ей ненужный официальный книжный оттенок, например: у нас всё ещё имеют место прогулы (надо: случаются прогулы)…».
Понятно, что к «имеет место быть» такое утверждение тоже относится. Фраза похожа на плеоназм (речевое излишество) и звучит коряво. Поэтому лучше её заменять на более привычные слова, о которых я написал выше.
t.me/gramota/1524